11
11-1 顧客からの電話を受ける 고객으로부터 전화를 받다.
はい。SJIシステムでございます。
네, SJI시스템입니다
お世話になっております。五大陸トラベルの服部ともうしますが、前田さんいらっしゃいますか。
수고많으십니다. 오대륙트래블의 핫토리입니다만, 마에다상 있습니까?
お世話 おせわ 폐를 끼치는것, 수고
お世話になっております。申し訳ございません、前田はただいま外出しておりまして…
수고 많으십니다. 죄송합니다. 마에다는 지금 외출중입니다.
そうですか。何時頃にお戻りになりますか。
그렇습니까? 몇 시즈음에 돌아오십니까?
11時半に戻る予定だったのですが、確認して参りますので少々お待ちください。
11시반에 돌아올 예정이십니다만, 확인해서 올테니 잠깐 기다려주세요.
参る まいる 가다, 오다의 겸사말
はい。
네
すみません、大森さん。五大陸トラベルの服部様から前田さんにお電話なんですが、前田さんは今日何時頃戻られるかご存じですか。
죄송합니다. 오오모리씨, 오대륙트래블의 핫토리님으로부터 마에다상을 찾는 전화가 왔습니다만, 마에다씨는 오늘 몇시쯤 돌아오는지 아십니까?
存ずる ぞんずる 알다(知る의 겸사말)
分からないですねえ。前田さんのことは、後藤さんなら知っていると思いますけど…後藤さんも今いませんね。
모르겠네요. 마에다상의 건은, 고토씨라면 알고있다고 생각합니다만 고토씨도 지금 없네요.
そうですね。わかりました。ありがとうございます。
그렇군요. 알겠습니다. 감사합니다.
お待たせいたしました。申し訳ございません。あいにく前田の予定がわかる者も席を外しておりまして、何時に戻るか分からないのですが。
오래 기다리셨습니다. 죄송합니다. 공교롭게도 마에다씨의 예정을 아는 사람도 자리를 비워서 몇시에 돌아올지 모르겠습니다만
あいにく 공교롭게도
そうですか。ちょっと急ぎの件なんですが、前田さんの携帯電話の番号を教えてもらえませんか。
그렇습니까? 조금 급한 건입니다만, 야마다상의 휴대전화 번호를 가르쳐 주지 않겠습니까?
それでは、こちらから早急に前田に連絡を取りまして、服部様に連絡するように申し伝えますので、お電話番号をいただいてもよろしいでしょうか。
그러면, 여기서 빠르게 마에다씨에게 연락을 드려, 핫토리씨에게 연락할 수 있도록 도움을 드릴테니, 전화번호를 받을 수 있을까요?
そうですか。わかりました。番号は、03-1234-56789です。
그런가요? 알겠습니다. 번호는 03-1234-56789입니다.
03-1234-56789ですね。
03-1234-5678군요.
はい。では、よろしくお願いします。
네. 그럼 잘부탁드립니다.
はい。失礼いたします。
네, 실례합니다
11-2 メッセージを残す 메시지를 남기다
ただいま、電話に出ることができません。ご用の方は発信音のあとにメッセージをお願いいたします。
지금 전화를 받을 수 없습니다. 용무 방향은 발신음 후에 메시지를 부탁드립니다.
お疲れ様です。イです。五大陸トラベルの服部様からお電話がありまして、至急連絡を取りたいそうです。電話番号は、03-1234-56789です。またご連絡します。失礼いたします。
수고하십니다. 이입니다. 오대륙트래블의 핫토리씨로부터 전화가 와서 급히 연락을 드렸습니다. 전화번호는 03-1234-56789입니다. 다시 연락할게요. 실례합니다.
すみません、後藤さん、10分程前に五大陸トラベルの服部様からお電話があったんですが、前田さんは何時にお戻りになりますか。
죄송합니다. 고토씨, 10분 정도전에 오대륙트래블의 핫토리씨로부터 전화가 왔습니다만, 마에다씨는 몇시에 돌아옵니까?
あ、さっき前田さんから連絡がありまして、戻りは1時半に変更になったんですよ。予定を書き換えるのを忘れていました。すみません。
아, 아까 마에다씨로부터 연락이 와서, 돌아오는건 1시30분에 변경이 되었습니다. 예정을 고친것을 잊고 있었습니다. 죄송합니다.
書き換える かきかえる 고쳐쓰다, 갱신하다
わかりました。ありがとうございます。
알겠습니다. 감사합니다.
11-3 顧客に電話をかける 고객에게 전화를 걸다
はい。五大陸トラベルでございます。
네. 5대륙트래블입니다.
お世話になっております。SJIシステム第一開発部のイと申しますが、服部様お願いいたします。
수고하십니다. SJI시스템 제1개발부의 이라고 합니다. 핫토리씨 부탁드립니다.
はい、少々お待ちください。
네 잠시 기다려주세요.
お電話かわりました。服部です。
전화 바꿨습니다. 핫토리입니다.
お世話になっております。SJIシステム第一開発部のイです。
수고하십니다. SJI시스템의 제1개발부 이입니다.
こちらこそお世話になっております。
수고하십니다.
前田の携帯電話に電話してみたのですが、つながらなかったのでメッセージを残しておきました。
마에다씨에게 전화해봤습니다만 연결이 되지않아서 메시지를 남기게 되었습니다.
つながる 연결되다
残す のこす 남기다
そうですか。
그렇습니까?
他の者のに確認したところ、出先からの戻りは1時半になる、とのことです。
다른 분에게 확인해봤더니 출장지로부터 돌아오는 것은 1시간 정도 라고 합니다.
出先 でさき 출장지, 행선지
わざわざありがとうございました。では、お戻りになりましたらお電話いただけますか。
정말 감사합니다. 그럼 돌아오게 되면 연락 주시겠습니까?
はい。かしこまりました。そのように申し伝えます。
네. 알겠습니다. 그렇게 전달하겠습니다.
申し伝える もうしつたえる 전달하다
よろしくお願いします。
부탁드립니다.
はい。失礼いたします。
네. 실례합니다.
'일본어 공부 > 일본어 번역' 카테고리의 다른 글
| 일본 음악 koresawa - たばこ (2) | 2025.04.18 |
|---|---|
| 일본어 책 번역(실전 IT 일본어) - 챕터 12 (0) | 2024.02.29 |
| 일본어 책 번역(실전 IT 일본어) - 챕터 10 (2) | 2024.02.29 |
| 일본어 책 번역(실전 IT 일본어) - 챕터 9 (0) | 2024.02.29 |
| 일본어 책 번역(실전IT 일본어 책) - 챕터 8 (2) | 2024.02.20 |
